Filtrer
Support
Éditeurs
Langues
Cécile Vallade
-
Au fond de la mer glacée de l'arctique git le squelette d'une femme que son père avait poussé là. Accroché à la ligne de pêche d'un inuit, le squelette est remonté à la surface. Emberlificotée à la ligne, la femme squelette suit le pêcheur jusqu'à son igloo. L'homme observe cet être étrange tapi dans l'ombre qui ne semble plus si effrayant et prend le temps de démêler son fil des os et de le réchauffer. Durant la nuit la femme squelette s'approche de son sauveteur et boit une larme. Le battement du coeur de l'homme raisonne comme un tambour, et petit à petit elle retrouve muscles, organes, peau, cheveux et tatouages. Cécile Vallade rend hommage aux paysages glacés et à la faune de l'arctique mais elle apporte aussi quelques touches d'humour à cette légende inuit sur la reconstruction d'une femme. La narration muette renforce le lien entre les deux personnages, et un chant de gorge dans la tradition inuit composé et enregistré par Marie-Pascale Dubé est accessible via des QR codes.
-
Trois nouvelles illustrées, trois points de vue d'enfants malmenés par la guerre et la migration. Cri poétique et engagé, Le soleil n'a pas de papiers dessine avec force la destinée de ceux qu'on appelle avec désinvolture « migrants ». La traversée, l'école ou les raisons du départ sont abordées ici avec une justesse et une tendresse ironique, et la plume souligne parfois la violence et la brutalité des adultes qui vivent dans un monde administratif loin des préoccupations des enfants et adolescents.
Julie Nakache, autrice et professeure de français, retrouve ces enfants déracinés dans ses classes, et pose un regard plein d'humanité et de poésie sur les destinées poignantes des enfants de l'exil.
-
Dans la forêt aux tourbillons d'argent, les moucherolles, loups, nains et mandragores profitent des mélodies de l'arbre troubadour.
Nuit et jour, ses branches s'unissent au vent et composent des chansons d'amour qui attirent un jour la Garulfe, femme mi-louve mi-humaine, poursuivie par des chasseurs en quête de sa fourrure...
Conte musicale illustré, comprenant deux chansons et un instrumental à écouter via des QR codes.
Legend of the Willow a été écrit en français puis traduit en anglais par Rudolf Abraham. La version française est à lire sur page blanche et la version anglaise sur page noire.
-